Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :Mais l'amour infini me montera dans l'âme,Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,Par la Nature, - heureux comme avec une femme.
我什么也不想,什么也不说,一任无限的爱在内心引导着我,我越走越远,如漫游的吉普赛人穿过大自然,像携着女伴一样快乐。 作者简介1854年生于法国夏尔维勒的兰波,身上有着法兰西浪漫的血统,作为法国象征主义诗歌的代表诗人之一,他又有异于波德莱尔、魏尔伦和斯特芳·马拉美,他身上更为凸显的是诗人纯粹的野性状态,就像诗人魏尔伦赞誉他为"羁风之人"一样,兰波这位"通灵者"更像是来自灵界,并不承担俗世意义的任何使命。无论生存抑或写作的状态,他的身心都笼罩着纯真的幻觉。他盼望着出发,醉舟可以托着他漂流天涯,在迷狂的风暴中接受波浪澎湃的洗礼,一如"诗人应当是一名盗火者。" 朗读者(法语)姓名:王钰专业:外语系2018级英语专业座右铭:If we dream,everything is possible. 朗读者(中文)姓名:王思倩专业:经济与法学系2018级金融学座右铭:隐藏野心,悄悄发光。 图文编辑:翁佳璐统筹:练静策划:黄一菁(师) 方晓洁(师)