病毒没有国界,不分种族。
当前新冠肺炎疫情正在全球蔓延,
在这场没有硝烟的“战疫”中,
没有人是一座孤岛。
唯有同舟共济,唯有守望相助!
No man is an island
——by John Donne
No man is an island,
Entire of itself,
Every man is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thy friends
Or of thine own were:
Any man's death diminishes me,
Because I am involved in mankind,
And therefore never
send to know for whom
the bell tolls;
It tolls for thee.
没有人是一座孤岛
——约翰·多恩
没有人是一座孤岛
可以自全
每个人都是大陆的一片
整体的一部分
如果海水冲掉一块
欧洲就减小
如同一个海岬失掉一角
如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块
任何人的死亡都是我的损失
因为我是人类的一员
因此
不要问丧钟为谁而鸣
它就为你敲响
作者简介
作者约翰·多恩 (John Donne, 1572-1631) 是跟莎士比亚和培根同时代的英国著名“玄学派”诗人,同时也是一名教士 (曾任伦敦圣保罗大教堂教长)。他的诗歌主题丰富,既有较为严谨严肃的宗教诗、十四行诗、隽语、挽歌等等,亦有情欲味道浓厚的诗歌。
朗读者(英文)
姓名:周秦超(师)
座右铭:Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.
朗读者(中文)
姓名:胡浩天
年级专业:2017级投资学专业
座右铭:期待疫情结束 我们春天再见
END
图文编辑:洪雪倩
统筹策划:洪家坦
指导老师:方晓洁(师)
永乐高70net外语系
微信号:永乐高70net外语 抖音号:xiehewaiyu