感受爱,学会爱,追随爱。
When Love Beckons You
爱的召唤
When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth.
But if, in your fear, you would seek only love’s peace and love’s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but it self and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.
Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
To know the pain of too much tenderness.
To be wounded by your own understanding of love;
And to bleed willingly and joyfully.
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;
And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
当爱呼唤你时,紧随它,
虽然它的道路艰险崎岖。
当它的羽翼遮覆你时,依顺它,
虽然它羽翼中的利刃会伤害你们。
当它开口对你说话时,相信它,
虽然它的声音会像狂风倾覆花园似地震碎你的梦想。
因为,爱既加冕于你,也必使你钉上十字架。
爱既使你成长,也必令你受管教。
爱既上升到枝头,抚慰着你在日光下颤动的嫩叶,也必下潜至根部,摇撼你紧抓住泥土的根节。
爱把你们像麦捆般聚拢在身边。
它将你们脱粒,使你们赤裸。
它将你们筛选,使你们摆脱麸糠。
它碾磨你们,直至你们洁白。
它揉捏你们,直至你们柔顺。
而后,爱用神圣的火烘焙你,你才能成为神圣的面饼,跻身于上苍的喜宴之中。
这些都将是爱给你的成全,使你能洞悉自己内心的秘密,并凭此成为“生命本质”的一小部分。
然而,在恐惧中,你若只寻求爱的平安和逸乐,
那倒不如遮盖住自己的赤裸,闪避过爱的筛打,
躲进那四季不分,笑不能尽兴地笑、哭不能尽情地哭的世界。
爱,除了自身之外,别无所予也别无所求。
爱,不是占有也不是被占有:
因为,在爱里一切都得丰足。
你若付出爱时,不要说:“爱神在我心中。”应当说:“我在爱神心中。”
而且,不要以为你可以为爱带路,因为,爱若觉得你够资格,它自会为你带路。
爱除了成全自己之外,别无它求。
倘若你除了爱又非得有其他欲求的话,那么,就让你欲求这些事吧:
融化自己,使之似潺潺细流,对着夜晚欢唱。
能够明了太过温柔而带来的痛苦,
因着你自己对爱的了解而受伤;
并且顺服欢欣地让鲜血流淌。
黎明时以雀跃的心醒来,为开展爱的另一天而献上感谢;
午间休息时,冥想爱的狂喜;
傍晚回家时,满怀感恩的心。
在心中为你挚爱的人、事祈祷之后,在你双唇吟颂赞美诗歌之后,随即安睡。
作者介绍
纪·哈·纪伯伦
纪·哈·纪伯伦(1883年1月6日——1931年4月10日)黎巴嫩作家、诗人、画家,是阿拉伯文学的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一,被称为艺术天才、黎巴嫩文坛骄子。其主要作品有《泪与笑》《先知》《沙与沫》等,纪伯伦、鲁迅和泰戈尔一样是近代东方文学走向世界的先驱。
纪伯伦出身于马龙派天主教家庭。幼年未受正规学校教育。后随家庭移居美国。在美国上学时显露出艺术天赋。后兴趣转向文学,初期用阿拉伯语,后用英语进行写作。纪伯伦的文学作品受到尼采思想的影响,蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感。
纪伯伦的绘画具有浓重的浪漫主义和象征主义色彩,在阿拉伯画坛占有独特的地位。他毕生创作了约七百幅绘画精品,其中的大部分被美国艺术博物馆和黎巴嫩纪伯伦纪念馆收藏。
朗读者(英文)
姓名:黄雨婷
年级专业:2016级英语专业
座右铭:Being on sea, sail; being on land, settle. 随遇而安。
朗读者(中文)
姓名:王蓉
年级专业:2018级音乐表演专业
座右铭:Be your own hero.
图文编辑:姚蔓芊
统筹策划:黄雅惠
指导老师:吴海燕(师)
方晓洁(师)
永乐高70net外语系
微信号:永乐高70net外语
英文ID:xiehewaiyu