编者按:
优美的古诗词是中华传统文化的瑰宝,蕴含着中华儿女代代相传的文化基因。为进一步认识古诗词的当代价值,增强对中华优秀传统文化的传承意识,即日起,我们将陆续为大家带来古诗词系列,与大家一起感受诗词魅力,传承文化经典。
Reflections on the
Ancient Red Cliff
—To the Tune of Niannujiao
——By Su Shi
The Great River flows,
Eastward waves sweeping away,
For thousands of
years, gallant heroes.
West of the ancient fort,
they say, stands
The Red Ciff of the
Three-Kigdom’ Duke Zhou.
Rocks pierce the sky, shore-tearing
Waves swirl into piles of snow.
What a glorious sweep of land,
Once a stage for so many a hero!
My thoughts drift to
those years when Zhou
Had newly married the beautiful Qiao,
Vigour and valour aglow.
A feather fan and a silken hat,
He masterminded the fire-attack
on the foe—
Over a casual chat
To see their fleet perish, blow by blow.
Back from my mental vagrancy
in that bygone age,
I must laugh at myself:
letting sentiments grow
Into grey hairs, too soon.
But isn’t life a dream,after all?—
Let me pledge this cup to the River,
To the Moon.
念奴娇 · 赤壁怀古
——苏轼
大江东去,
浪淘尽、千古风流人物。
故垒西边,
人道是、三国周郎赤壁。
乱石穿空,
惊涛裂岸,
卷起千堆雪。
江山如画,
一时多少豪杰!
遥想公瑾当年,
小乔初嫁了,
雄姿英发。
羽扇纶巾,
谈笑间、
樯橹灰飞烟灭。
故国神游,
多情应笑我、
早生华发,
人生如梦,
一尊还酹江月。
作者简介
朗读者(英文)
朗读者(中文)
姓名:陈贞元
专业:外语系2018级英语专业
座右铭:心里藏着星星,
生活才能亮晶晶。
《音味有你》期待你的加入!
你是否有当主播的梦想?
你是否对配音充满兴趣?
这里就是你实现梦想的舞台!
凡是对朗读或是配音感兴趣者,
都可以参与配音栏目或常规栏目的录制。
来源: 《名作精译》
图文编辑:系新闻宣传中心 杨雨星
统筹:系新闻宣传中心 冯宁艳
校审:方晓洁(师)
责编:黄一菁(师)